Write a winning carta de presentación: Spanish cover letter essentials for B1
Applying for a job in Spanish? A strong carta de presentación (cover letter) can open doors. In this post, you’ll learn how to structure your letter, use polite Spanish, and highlight your achievements—then practice with short, realistic exercises. By the end, you’ll feel ready to write confidently in Spanish.
¿Qué es una carta de presentación?
A carta de presentación is a short, formal letter you send with your CV. Su objetivo: conectar tu experiencia con el puesto, mostrar tu motivación y pedir una entrevista. It should be clear, polite, and tailored to the company.
Tip: In Spanish, formal letters often use usted (formal you). Esto afecta los pronombres y la cortesía: le/les, su, atentamente. Keep the tone professional and consistent.
Structure you can trust: la estructura básica
Most cartas de presentación follow this pattern:
- Saludo formal
- Opening: motivo de tu carta
- Cuerpo: experiencia y logros relevantes
- Cierre: disponibilidad y agradecimiento
- Despedida y firma
Let’s practice each part with mini tasks.
1) Saludo formal
Use “Estimado/a + título + apellido” when you know the name. If unknown, “Estimado/a responsable de selección” works. En España también verás “A/A” (a la atención de) en el encabezado.
2) Opening: motivo de la carta
State the position and where you saw it. Mantén el tono cordial y directo.
mi currículum para su consideración.
“Adjunto” is the standard verb for attaching documents. In emails, you may also see “anexo”. Both are fine, but “adjunto” is more common.
3) Body: experiencia y logros
Focus on achievements, not only duties. Enfócate en resultados: “logré aumentar”, “reduje costos”, “coordiné un equipo”. Use past tenses (pretérito/imperfecto) and specific metrics.
Durante mi última experiencia, el tiempo de respuesta al cliente en un 30%.
4) Cierre: disponibilidad y agradecimiento
Your closing invites next steps y expresa cortesía. Mention availability for an interview, agradece y usa una despedida formal.
Coloca primero el pronombre y el verbo.
Now let’s check tone and register. El tono importa: evita “Hola” y “Quiero el trabajo” en contextos formales. Prefiere “Estimado/a” y “Quisiera/Me gustaría”.
Quick cultural note: In Spain, you may see “currículum” or “CV”; in Latin America, “hoja de vida” appears in some countries (e.g., Colombia). Always adapt to local usage.
Phrases you’ll actually use
Mix and match these to build your letter.
Small grammar boost: conditional for polite requests
In Spanish, the conditional softens requests: “Me gustaría…”, “Sería un placer…”. It’s perfect for closings.
| Pronoun | Conjugation |
|---|---|
| (a mí) me | gustaría |
| (a ti) te | gustaría |
| (a usted/él/ella) le | gustaría |
| (a nosotros/as) nos | gustaría |
| (a ustedes/ellos/as) les | gustarían |
Order the letter: práctica de estructura
A cover letter has a logical flow. Reordena las líneas para que tengan sentido.
Mini-modelo: párrafo de ejemplo
Read this short model and note the formal elements.
Estimado/a responsable de selección: Le escribo en relación con la vacante de Analista de Datos publicada en su página web. Durante los últimos tres años, coordiné iniciativas de análisis y reduje los tiempos de reporte en un 20%. Considero que mi experiencia en herramientas de visualización puede aportar valor a su equipo. Adjunto mi currículum para su consideración. Quedo a su disposición para concertar una entrevista.
Atentamente, [Tu nombre]
Quick cultural tips
- Spain vs. Latin America: In Spain, “carta de motivación” also appears in academic contexts. In some Latin American countries you may see “hoja de vida” for CV.
- Titles: Use “Sr.” (señor), “Sra.” (señora), “Srta.” (señorita), “Lic.” (licenciado), “Ing.” (ingeniero) when appropriate, but don’t overuse titles if the company style is modern.
- Formal closings: “Atentamente,” “Saludos cordiales,” are standard. “Un saludo” is more neutral and often acceptable in emails.
- Brevity matters: One page or less; cuatro párrafos son suficientes.
Final practice: personalize your opening
Escribe tu primera frase adaptada a un puesto real. Usa una estructura formal y menciona la fuente de la oferta.
Sample frames you can adapt:
- Le escribo en relación con la vacante de ___ publicada en ___.
- Me dirijo a usted para expresar mi interés en el puesto de ___ anunciado en ___.
- Por medio de la presente, deseo solicitar el puesto de ___ en ___.
One more quick fill-in
Choose the right reflexive verb for applying.
Quisiera al puesto de Analista de Datos.
You’ve got this. Con práctica y claridad, tu carta de presentación mostrará tu valor. Keep it concise, formal, and focused on achievements—and you’ll be ready to hit send.