Dichos y Refranes: Spanish Idioms You’ll Actually Use


Want to sound natural in Spanish and connect fast with native speakers? Dichos y refranes—idioms and proverbs—are the secret sauce. Today you’ll learn popular expressions you’ll actually use, how they work grammatically, and the cultural flavor behind them. We’ll practice with short exercises so the phrases stick.

¿Qué son los dichos y refranes?

Dichos are idiomatic expressions—frases figuradas que no se traducen literalmente (they don’t translate word-for-word). Refranes are traditional proverbs—sentencias cortas con sabiduría popular.

Using them helps you: sonar más natural, entender chistes y comentarios, y conectar con la cultura. Let’s start with a few high-frequency ones.

estar en las nubes
to be daydreaming; distracted
locución verbal
En clase, Juan siempre está en las nubes.
In class, Juan is always daydreaming.
Spanish
Cuando te hablo, tú estás en las nubes y no me escuchas.
Lit: you are in the clouds
When I talk to you, you’re daydreaming and you don’t listen.

Practica rápida: usa "estar en las nubes"

Complete the sentence with the correct form of "estar".

Mi hermano siempre en las nubes durante las reuniones.

Poner(se) las pilas: energize yourself

In Spanish, ponerse las pilas means “to get moving,” “to step up your game,” or “to get your act together.” Es muy común en el trabajo, la escuela, y con amigos.

poner verb root: to put se reflexive pronoun las article: the (fem. plural) pilas noun: batteries
Spanish
Si queremos terminar el proyecto hoy, tenemos que ponernos las pilas.
Lit: put the batteries on ourselves
If we want to finish the project today, we need to step up our game.
ponerse (imperativo afirmativo) imperative
Pronoun Conjugation
ponte
usted póngase
nosotros pongámonos
vosotros poneos
ustedes pónganse

¡Acción!

Completa con el imperativo correcto de "ponerse" para hablarle a un amigo (tú).

Si quieres llegar a tiempo, las pilas.

Refranes de uso diario

Refranes carry life lessons. Dos muy útiles: "Más vale tarde que nunca" y "No hay mal que por bien no venga".

Más vale tarde que nunca
Better late than never
refrán
Llegaste, y más vale tarde que nunca.
You arrived, and better late than never.
Spanish
No hay mal que por bien no venga.
Lit: There is no bad from which good does not come.
Every cloud has a silver lining.

Ordena el refrán

Coloca las palabras en el orden correcto para formar el refrán.

🔠 Put the words in order

Empieza con "No".

Cultura: ¿Por qué usamos refranes?

Refranes transmiten valores comunitarios: paciencia ("Más vale tarde que nunca"), optimismo ante la dificultad ("No hay mal…"), y gratitud ("A caballo regalado…"). In conversation, they show empathy and shared perspective. In many Spanish-speaking countries, los mayores citan refranes para aconsejar; younger speakers use them humorously or sincerely, depending on the moment.

Use them sparingly but confidently: una frase bien colocada comunica mucho con pocas palabras.

Ordena la conversación

Pon los turnos en el orden natural.

💬 Llegar tarde al trabajo

Un refrán clave para la gratitud

"A caballo regalado no se le mira el diente" sugiere que no se debe criticar lo que se recibe gratis. It’s perfect when someone nitpicks a gift.

A caballo regalado no se le mira el diente
Don’t look a gift horse in the mouth
refrán
Te dieron entradas gratis; a caballo regalado no se le mira el diente.
They gave you free tickets; don’t look a gift horse in the mouth.

Completa el refrán en contexto

Elige la palabra que falta.

Hoy me regalaron una entrada; a caballo regalado no se le el diente.

Mini-quiz: significado y uso

Selecciona la opción correcta.

🧠 Dichos y refranes
Soy en las nubes cuando estudio. Estoy en las nubes cuando estudio. Usa "estar" para estados; "ser" no es correcto aquí. No hay mal que por bien no viene. No hay mal que por bien no venga. El verbo en la cláusula relativa va en subjuntivo: "venga".

Uso práctico: pequeñas variaciones

  • Ponerse las pilas: también puedes usarlo en plural para grupos: "Tenemos que ponernos las pilas".
  • Estar en las nubes: en contextos formales, evita usarlo sobre jefes; puede sonar crítico.
  • Refranes: en español, citar el refrán completo suena más natural que acortarlo, especialmente en primeras menciones.

Resumen y práctica final

Hoy aprendiste:

  • estar en las nubes (distracción), ponerse las pilas (activarse), y tres refranes clave.
  • Pronoun placement en imperativos y por qué algunos refranes usan subjuntivo.
  • Cultural notes: refranes transmiten valores y crean conexión.

Challenge: En una conversación esta semana, intenta usar al menos uno de estos:

  • "Más vale tarde que nunca"
  • "No hay mal que por bien no venga"
  • "Ponerse las pilas"

Con un poco de práctica, tus conversaciones en español van a sonar más auténticas—¡y menos en las nubes!