Spanish False Friends vs. Cognates: Stop “Embarazada” Confusion


Ever said you were “embarazada” when you meant “embarrassed”? Oops. Spanish is full of words that look like English—some help you, others trick you. Today you’ll learn to spot true cognates (your friends) and avoid false friends (the traps), with practical examples and quick exercises you can do right away.

Cognates: Your Helpful Look‑alikes

Cognates are words that look similar and share meaning across languages. English and Spanish share tons thanks to Latin roots.

Common true cognates you’ll see all the time:

  • información – information
  • familia – family
  • televisión – television
  • posible – possible
  • cultural – cultural

Notice the patterns:

  • English “-tion” often matches Spanish “-ción” (información, nación, educación)
  • English “-al” often matches Spanish “-al” with the same meaning (cultural, personal)
  • English “-ible/-able” → Spanish “-ible/-able” (posible, adorable)

Use these to guess meaning—but always check context.

Spanish
La información es esencial para tomar buenas decisiones.
Information is essential to make good decisions.
actual adjective: current mente adverb suffix: -ly

, estudio y trabajo.

False Friends: The Sneaky Ones

These look familiar but mean something else in Spanish. Learn the correct meaning and an alternative for the English idea you might be thinking of.

embarazada
pregnant
adjetivo
Ella está embarazada de cinco meses.
She is five months pregnant.
avergonzado/a
embarrassed
adjetivo
Me sentí avergonzado cuando me equivoqué.
I felt embarrassed when I made a mistake.
asistir
to attend (an event, class)
verbo
Voy a asistir a la conferencia mañana.
I’m going to attend the conference tomorrow.
atender
to attend to; to look after/serve
verbo
El camarero va a atender nuestra mesa.
The waiter is going to attend to our table.
sensible
sensitive (not “sensible”)
adjetivo
Mi piel es sensible al sol.
My skin is sensitive to the sun.
sensato/a
sensible, reasonable
adjetivo
Fue una decisión sensata.
It was a sensible decision.
éxito
success (not “exit”)
sustantivo
Su libro tuvo mucho éxito.
His book was very successful.
salida
exit
sustantivo
La salida está al fondo del pasillo.
The exit is at the end of the hallway.
realizar
to carry out; to achieve
verbo
Quiero realizar mis objetivos este año.
I want to achieve my goals this year.
darse cuenta
to realize (become aware)
locución verbal
Me di cuenta de que era tarde.
I realized it was late.
ropa
clothes (not “rope”)
sustantivo
Necesito lavar la ropa.
I need to wash the clothes.
carpeta
folder (not “carpet”)
sustantivo
Guarda el documento en la carpeta.
Save the document in the folder.

Quick fixes for common mix‑ups

Estoy embarazada cuando me equivoco. Estoy avergonzado/a cuando me equivoco. Embarazada = pregnant; avergonzado = embarrassed. Voy a asistir a mi hijo en el hospital. Voy a atender a mi hijo en el hospital. Asistir = attend (go to); atender = attend to (look after). El proyecto fue un gran exit. El proyecto tuvo mucho éxito. Éxito = success; salida = exit. Finalmente me realicé que era tarde. Finalmente me di cuenta de que era tarde. Realizar = carry out/achieve; “to realize” = darse cuenta.

Try it: Identify the meaning

Choose the correct meaning or usage for each word.

🧠 False friend or true meaning

Asistir vs. Atender: Tiny difference, big impact

  • asistir = to go/attend an event or class
  • atender = to look after, serve, or deal with a person/task

Use asistir with places and events; use atender with people or problems.

Mi hermano a la universidad todos los días.

💬 Mini‑diálogo: ¿Asistir o atender?

“Actually” vs. “Actualmente” vs. “En realidad”

  • actualmente = currently, at present
  • en realidad = actually, in fact

These are easy to confuse because “actual” looks familiar. Remember: “actual” in Spanish means “current,” not “real.”

🔠 Put the words in order

Reorder to say “Actually, I didn’t know the answer.”

No puedo el olor del humo.

Cultural note: “Constipado” and regional usage

In Spain, estar constipado means “to have a cold” (stuffed nose). In many Latin American countries, resfriado is more common for “a cold.” If you mean “constipated” (digestive issue), say estreñido/a.

Also, americano can refer to anyone from the Americas. If you mean “from the U.S.,” use estadounidense.

Spanish
Estoy constipado, así que no asistiré a clase hoy.
I have a cold, so I won’t attend class today.

Introducir vs. Presentar

Introducir = to insert/bring in (ideas, products) Presentar = to introduce (a person) or to present (a topic)

Use presentar when you introduce people.

🔠 Put the words in order

Use “presentar” to introduce a person.

Quick recap

  • Trust common cognate patterns (-ción, -idad, -al), but verify with context.
  • False friends to memorize: embarazada (pregnant), asistir (attend), atender (attend to), sensible (sensitive), sensato (sensible), éxito (success), realizar (carry out/achieve), darse cuenta (to realize), ropa (clothes), carpeta (folder).
  • Cultural nuance matters: constipado/resfriado/estreñido; americano/estadounidense.

Keep a personal list of confusing pairs and add examples that feel natural to your life.

Final practice

Write 3 sentences using: actualmente, éxito, presentar. Try to include one false friend corrected (e.g., avoid “actualmente” for “actually”). You’ve got this—¡tú puedes!