Por vs. Para en español: simple reglas y ejemplos reales
Two little words—por and para—cause big headaches. The good news: at A2, you only need a few clear ideas to choose the right one most of the time. In this post, you’ll learn simple rules, practical phrases, and cultural tips, and you’ll practice right away with short exercises.
The big picture: por vs. para
Think of para as the destination or goal. Think of por as the path or cause.
- Para: goal/purpose, recipient, deadline, destination (headed for), opinion
- Por: reason/cause, route/through, duration, exchange, means/medium, time of day, thanks
Keep these categories in mind as we look at examples.
Estudio español conseguir un mejor trabajo.
Para: goal, recipient, deadline, opinion
Use para when you talk about the end point or target.
- Purpose/goal: para + infinitive
- Recipient: para + person
- Deadline/time limit: para + day/time
- Opinion/point of view: para mí/ti/él...
Examples:
Form a sentence about a gift and a recipient.
Por: cause, route, duration, exchange, means, thanks
Use por when you explain the reason, the path, or the way something happens.
- Reason/cause: por + noun (por la lluvia, por el tráfico)
- Route/through: por + place
- Duration: por + time period
- Exchange: por + price/item
- Means/medium: por + transport/communication (por avión, por WhatsApp)
- Time of day and set phrases: por la mañana; gracias por...
Hablamos WhatsApp todos los días.
Talk about walking through a place.
Movement vs. destination
Para can show where you’re headed (final destination), but in simple travel sentences, Spanish often uses a for destination.
- Clear destination: Voy a Madrid.
- Headed for / on the way (often in conversation): Voy para Madrid.
- Route: Voy por el centro.
If you’re unsure at A2, use a for destination, por for route, and para for goal/purpose.
Cultural note: everyday phrases you’ll hear
These short expressions appear everywhere in Spanish-speaking countries:
- Gracias por + noun/infinitive: Gracias por la comida; Gracias por venir.
- Disculpa por + noun: Disculpa por el ruido.
- Para mí: Para mí, el mejor café es el de Colombia.
- Para llevar (takeaway): ¿Es para aquí o para llevar?
Use them confidently when ordering, thanking, or sharing opinions.
Mini practice: quick checks
Try these short tasks to confirm the idea. Say them aloud if you can.
Trabajo una empresa de tecnología.
Voy a tu casa el parque.
Summary
- Para = destination/goal, recipient, deadline, opinion. Para + infinitive = purpose.
- Por = reason/cause, route/through, duration, exchange, means/medium, time of day, thanks.
Keep the travel trio: a (destination), por (route), para (goal). And remember common phrases: Gracias por…, Para mí…, Para llevar.
With practice, por and para will feel natural. You’ve got this—keep using them in your daily Spanish!