Order Like a Local: Spanish for Cafés — Coffee, Snacks, and Polite Requests


You walk into a cozy café. The smell of fresh espresso and warm pastries hits you. Now what? In this lesson, you’ll learn exactly how to order coffee and snacks in Spanish — politely and confidently. We’ll cover key phrases, common items, how to customize your drink, and what the barista might ask you. Short, practical, and tasty.

En la cafetería: Start strong with greetings

A friendly start goes a long way. In Spain and Latin America, a quick greeting is expected.

  • Buenos días / Buenas tardes / Buenas noches — Good morning/afternoon/evening
  • Hola — Hello
  • Por favor — Please
  • Gracias — Thank you

When the barista asks, “¿Qué le pongo?” (What can I get you?), be ready with a polite request:

  • Quisiera un café con leche, por favor. — I’d like a coffee with milk, please.
  • Me pone un cortado, por favor. — Could you give me a cortado, please? (usted form)
  • Para llevar o para aquí. — To go or for here.
Spanish
Buenos días. Quisiera un café con leche, por favor.
Good morning. I’d like a latte (coffee with milk), please.
Spanish
Hola. Me pone un café solo.
Hi. Could you give me an espresso?

un café con leche, por favor.

Vocab rápido: Coffee and snacks you’ll actually order

Here are common items you’ll see on menus. Say them out loud and notice the patterns.

café solo
espresso
noun
Me pone un café solo.
An espresso for me, please.
café con leche
coffee with milk (similar to a latte)
noun
Quisiera un café con leche grande.
I’d like a large coffee with milk.
cortado
espresso cut with a little milk
noun
Un cortado, por favor.
A cortado, please.
descafeinado
decaf
adjective
¿Tiene café descafeinado?
Do you have decaf coffee?
capuchino
cappuccino
noun
Para mí, un capuchino.
For me, a cappuccino.
tostada
toast (often with tomato or butter)
noun
Una tostada con tomate.
A toast with tomato.
bocadillo
sandwich (usually on a baguette)
noun
Un bocadillo de jamón.
A ham sandwich.
napolitana
chocolate-filled pastry (pain au chocolat style)
noun
¿Una napolitana también?
A napolitana as well?
des- prefix (removal) cafeína root (caffeine) -ado suffix (made/processed; participle)

Customize your order: con, sin, sizes, and milk choices

You’ll often want to tweak your drink. Use “con” (with) and “sin” (without):

  • con azúcar — with sugar
  • sin azúcar — without sugar
  • con hielo — with ice
  • con leche de avena/soja — with oat/soy milk

Sizes vary by café, but you can say: pequeño, mediano, grande (small/medium/large).

  • Un café mediano, sin azúcar, por favor. — A medium coffee, without sugar, please.
  • ¿Puede ser con leche de avena? — Could it be with oat milk?
  • Para llevar / Para aquí — To go / For here.
Spanish
Un capuchino mediano con leche de avena, para llevar.
A medium cappuccino with oat milk, to go.
🔠 Put the words in order

Start with a polite “Por favor,” then the item.

What the barista may ask you

Listen for these common questions:

  • ¿Qué le pongo? — What can I get you? (formal)
  • ¿Para aquí o para llevar? — For here or to go?
  • ¿Algo más? — Anything else?
  • ¿Con leche? ¿Con azúcar? — With milk? With sugar?
  • ¿Con tarjeta o en efectivo? — By card or in cash?

Notice the formal “le” in Spain with customers (usted). In Latin America you’ll also hear it, or just a friendly tone.

💬 Put the café conversation in order

“Por favor” and “gracias” etiquette

Spanish café culture is friendly but efficient. A simple “Por favor” and “Gracias” keeps things smooth. You can say “Nada más, gracias” (Nothing else, thanks) to close the order.

poner present Irregular
Pronoun Conjugation
yo pongo
pones
él/ella/usted pone
nosotros/as ponemos
vosotros/as ponéis
ellos/ellas/ustedes ponen
🧠 Choose the best phrase at the café

Little cultural bites

  • In Spain, “café con hielo” is often served as a hot espresso with a separate glass of ice; you pour it over the ice. In other places, “café helado” or “iced coffee” may be more direct.
  • Breakfast items: “tostada con tomate” is a classic in Spain. Snacks like “bocadillos,” “empanadas,” and “napolitanas” are common.
  • Tipping: not mandatory in many Spanish-speaking countries for coffee; rounding up small change is appreciated but not required.

Keep your request short and clear; cafés can be busy!

, un bocadillo de jamón y queso. Eso es todo.

Para a llevar. Para llevar. Don’t add the preposition “a.” Un grande café. Un café grande. Adjectives like size usually go after the noun. Sin azúcares, por favor. Sin azúcar, por favor. Use the uncountable “azúcar” for ‘sugar.’

Mini-dialogue you can reuse

Use this as a template. Practice it out loud.

  • Cliente: Hola. Quisiera un café con leche mediano, sin azúcar.
  • Barista: ¿Para aquí o para llevar?
  • Cliente: Para aquí. ¿Tiene napolitana?
  • Barista: Sí. ¿Algo más?
  • Cliente: Nada más, gracias.
  • Barista: Son 3,50 euros. ¿Con tarjeta o en efectivo?
  • Cliente: En efectivo.

Short, polite, done.

Spanish
Nada más, gracias.
Nothing else, thanks.

Quick practice prompts

Try answering out loud:

  1. You want: a medium decaf cappuccino with oat milk, to go.
  • Say: “Quisiera un capuchino descafeinado mediano con leche de avena, para llevar.”
  1. The barista asks “¿Algo más?” You add a pastry.
  • Say: “Sí, una napolitana. Eso es todo, gracias.”
  1. You prefer no sugar and to pay by card.
  • Say: “Sin azúcar, por favor. Con tarjeta.”

Practice makes it natural. La próxima vez en la cafetería, you’ll order like a pro. ¡Buen café y buen provecho!