Suena como nativo: expresiones idiomáticas y colocaciones avanzadas en español (B2)
¿Quieres sonar natural y convincente en español? Las expresiones idiomáticas y las colocaciones son el combustible que hace que tu español avance con fluidez. Hoy vas a aprender giros esenciales para el trabajo, la vida cotidiana y las conversaciones con nativos, además de practicar con ejercicios para fijar cada matiz.
¿Qué son y por qué importan?
Una colocación es una combinación de palabras que “van juntas” de forma natural: decimos tener en cuenta, echar un vistazo, tomar una decisión. Puedes ser gramatical con una alternativa, pero sonará extraño (por ejemplo, “hacer una decisión” suena antinatural en español; preferimos “tomar una decisión”).
Una expresión idiomática, en cambio, no se entiende literalmente: irse de las manos, dar pie a, poner el dedo en la llaga. Dominar ambas áreas te ayuda a sonar claro, idiomático y seguro.
Antes de firmar, ten en los riesgos y beneficios.
Expresiones con “dar”: precisión y matiz
- dar por sentado: asumir algo sin comprobarlo.
- No des por sentado que llegará a tiempo.
- dar con: encontrar tras buscar.
- Por fin di con la dirección.
- dar pie a: provocar, generar.
- Ese comentario puede dar pie a malentendidos.
Estas expresiones funcionan muy bien en contextos formales y neutros.
No lo des por ; aún hay dudas.
Tras horas de búsqueda, por fin con la llave.
Practica rápido
Completa o reordena para afianzar la estructura y el registro.
Colocación: hacer hincapié en + sustantivo
Si no ponemos el plan en hoy, perderemos impulso.
Poner, hacer y compañía: énfasis y acción
- poner en marcha: iniciar algo de forma operativa.
- Mañana ponemos en marcha el piloto.
- hacer hincapié (en): enfatizar algo.
- El informe hace hincapié en la transparencia.
- tomar cartas en el asunto: intervenir activamente para resolver un problema.
- La jefatura tomó cartas en el asunto tras las quejas.
- irse de las manos: descontrolarse.
- La reunión se nos fue de las manos.
Orden típico SVO; la locución va: poner en marcha
Mini-diálogo: usa las expresiones en contexto
Lee y ordena el diálogo. Pista: empieza con el problema, luego la reacción y la decisión.
Registro y cultura: ¿formal o coloquial?
- formal/neutro: hacer hincapié, poner en marcha, tomar cartas en el asunto, dar pie a.
- coloquial: irse de las manos, meter la pata, no tener pelos en la lengua, estar al día.
Note in English: “Ponerse las pilas” (to step up, get moving) is pan-Hispanic but especially frequent in Latin America; in Spain it’s also understood. “No hay tutía” (meaning “there’s no way”) is very peninsular and sounds colloquial/old-fashioned. Always consider audience and region before adopting colorful idioms.
Errores frecuentes y cómo corregirlos
Apunta estas correcciones para evitar calcos del inglés y combinaciones poco naturales.
Realicé una pregunta al ponente. → Hice una pregunta al ponente. En español “hacer una pregunta”, no “realizar”. Apliqué para un trabajo en Madrid. → Solicité un trabajo en Madrid. / Me postulé a un trabajo en Madrid. “Aplicar” no se usa con este sentido en la mayoría de variedades del español. Gracias por soportarme durante el proyecto. → Gracias por apoyarme durante el proyecto. “Soportar” = tolerate/put up with; “apoyar” = support (emocional/práctico). Estoy buscando por mi pasaporte. → Estoy buscando mi pasaporte. “Buscar” no lleva “por” en este sentido.Tarjetas exprés: fija vocabulario clave
Práctica final: decide el matiz
Elige y completa con la opción que aporta el matiz más natural.
Si tus sugerencias caen en roto, cambia de estrategia.
Matiz: sugerencia impersonal con “conviene”
En resumen
- Aprende familias: dar (pie, con, por), poner (en marcha), hacer (hincapié), tomar (en serio, cartas).
- Vigila la preposición fija: hincapié en, contar con, depender de.
- Cuida el registro: algunos giros son coloquiales (irse de las manos), otros más formales (tomar cartas en el asunto).
Sigue anotando colocaciones que oigas en series, podcasts y reuniones. La próxima vez que hables, mete una o dos de estas expresiones con naturalidad. ¡Se nota la diferencia!